女兒節 / 雛祭り / Hina Matsuri

 

女兒節_副本.jpg

月三日,是日本的女兒節。

日本女兒節(又稱雛祭,Hina Matsuri)是為祝福家中女兒健康快樂成長的一個節日。日本女兒節的由來其實是受到中國唐朝風俗影響,人們會把用紙做成的人偶放入河中讓它流走,代表將自己身體的不適轉移到人偶身上,以祈求身體健康,現在日本有些地方還有保持這種女兒節習俗呢。
在女兒節的這段時期,父母會為女兒擺設鋪有紅布的小台階,並擺放穿著日式和服的娃娃,又稱為雛人形(Hina Ningyo)。一般來説七層的台階,會需要15個娃娃,再加上其他飾品,其實價値不菲。基本上最上層的兩個娃娃代表的是天皇和皇后,第二層則是宮女,手執酒、酒杯及酒壺,第三層是樂師,第四階是隨從,第五階是僕人,第六階通常擺些小型嫁妝用傢具,七階是牛車、籠、轎子等。而且因為擺設人偶需要不少時間、金錢和空間,所以有很多家庭礙於家裡空間不大,而選擇層數較少的台子,相對之下價錢也比較便宜,對現代忙碌的人們來説也比較方便。
另外,日本人説三月三日一過就要趕快把娃娃收起來,因為會影響到女兒的婚期,如果太晩收女兒就會婚,甚至很難嫁出去,相當的有趣。

p.s.這張照片是工作人員去年四月去一位朋友的日本媽媽家特地留著給我們看的,一次七層真的相當有氣勢!她説還好她的女兒都結婚了不然不會擺這個久都還沒收XD
Staff Chien



3rd of March, Hina Matsuri
In Japanese tradition, Hina Matsuri is a festival day blessing for the daughters of each families growing healthily and happily. The origin of this festival actually came from Tang Dynasty of China (618–907 AD) when people let the dolls made of paper flowing with river. It exemplifies transforming people's illness into the dolls in order to pray for the health. Nowadays some places in Japan still remain such customs.

In Hina Matsuri time, parents place Hina Ningyo, the dolls wearing Japanese kimonos, on the red-clothe decorated stairs in house for their daughters. Generally speaking, it requires 15 dolls on 7-layer stairs with other accesorries, which actually costs quite a fortune. The top layer sit Tennoh (Emperor of Japan) and Kougou (E

mpress of Japan), the second sit court ladies with Sake, cup and pot, the third layer musicians, the fourth layer attendants, the fifth layer servants, the sixth layer some small sized furnitures for dowry, and the seventh layer oxcart, basket, sedan chair. Besides, because it takes time, money and space to place dolls thant many families don't really have enough resources to make such installations, people would choose less layered stairs with less budgets, which is also more convenient for busy modern lives.

On the other hand, there is an interesting tradition for Japanese to remove the Hina installation as soon as the festival ends after 3rd March, otherwise it would effect the marriage time of the daughters that if removing the installation too late, the daughters would tend to have a late marriage, or making it difficult to even have one. 
P.S. This photo is taken in April last year at a Japanese host mother's of a friend of staff Chien's. She was kind enough to leave the Hina installation especially for the cultural exchange. Thankfully her own daughters were all married already, otherwise she would not remain it for so long!

edited by staff Yu

 

IMG_4785_副本.jpg
京都的女兒節人偶

這是裝飾在我們公司裡的女兒節人偶,有沒有發現和前面那一張大阪拍的女兒節人偶有什麼不一樣呢?前面那一張在大阪拍的人偶最上方的男雛和女雛是男左女右,而這一張京都的是男右女左呢!我也是今天才聽?,原來日本現在只有京都的女兒節人偶最上方的男雛女雛擺放位置和其他地區都不一樣!稍微査了一下才知道,原來最早期其實全日本都是男右女左,這是因為像天子這種偉大的人物習慣上都是朝南而坐,臣朝北坐已示服從;而此時面向南方時一般又以日出方向為上座,而日出方向為東=左側,因此男雛在左,而女雛在右是理所當然的結果。但是據説因為西化的影響,國際禮儀中以右為尊的關係,男雛女雛才轉換方向變成男左女右。全日本現在只有京都還保留從前的傳統男雛在右,女雛在左。(男雛在女雛右側)
 
Hina Ningyo in Kyoto
This photo is the Hina installation in our company. Have anyone found it any different than the previous photo taken in Osaka? Look at the dolls on the top layer. The male doll is at left side and the female at right side in the previous photo, while this one taken in Kyoto is with male doll at right side and female at left side. It turns out that only in Kyoto the Hina Ningyos are placed differently than the rest Japan! Historically Japanese placed male Hina at right side because monarchs tend to sit facing south while his subjects sit facing north. When facing south, the direction where sun goes up, east=left side, is for the higher rank, therefore the male Hina is placed at the left side as an obvious result. However, probably because of the influence of Westernization, which the international manners tend to respect right side as the higher rank, the Hina Ningyos therefore changed their sitting positions into male at the right side. Nowadays, only Kyoto remains the tradition of male Hina sitting at the right side of the female Hiya.

edited by staff Yu